==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བཤད་ནས། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་གི་ལེའུ་གསུངས་པ་ནི། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །མན་ངག་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མན་ངག་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པའི་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་བས་ནི་གང་ཟག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྦྱར་བ་མ་ཡིན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་མདོ་སྡེ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་བསྒྲིགས་པ་རྙེད་པར་དཀའ་བའོ། །དཔའ་བོའི་བརྡ་ཡི་སྐད་དུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྡར་གྱུར་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱུད་འདི་རུ་མིའི་སྐད་དུ་སྦས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། གོས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གོས་ནི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་དང༌། སྟག་གི་པགས་པར་བསམ་མོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་ཐལ་བའི་རྡུལ་མ་གཏོགས་པའོ། །ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་ཆ་དྲུག་བགོས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་བའི་དེ་ཉིད་དང་པོར་བསྟན་ནས་དེ་ཉིད་གཉིས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡན་ལག་སྟེ་ཁྱིམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའམ་གྲོལ་བའི་ལམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའམ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་པ་ནི་ཐོག་མར་རྡོ་རྗེའི་བརྡ་བྱ་བ་དང༌། མཐར་ཕུར་བུས་གདབ་པ་སྟེ། བགེགས་བསྐྲད་ནས་དྲ་བ་དང་མདའི་བླ་རེ་དང་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་དང་མེ་འོད་ཀྱི་དྲ་བ་བྱས་ནས་ཕུར་བུས་གདབ་པ་
ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བཞི་པ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། སྙིང་གར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ལ། དེའི་དབུས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ནས་མཆོད་པ་དང་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ནི་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། ཨ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལྔ་པའི་སྒྲ་ཡིན་པས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྗེས་ལ་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ལྔ་པ་ནི། །རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་སྔོན་འགྲོ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྲལ་བར་ཧེ་དང༌། ལྐོག་མར་རུང་དང༌། སྙིང་གར་ཀ་དགོད་པས། ཧེ་ནི་རྒྱུ་ཚོགས་སྤངས་པ་སྟེ། །རུ་ནི་བཀོད་པ་དང་བྲལ་བ། །ཀ་ནི་གང་དུ་མི་གནས་པ

【汉语翻译】
第五十一章，瑜伽母大续之王释。
第五十一章，瑜伽母大续之王释。
如是宣说成就之方便后，宣说观修生起次第之诀窍之品为：从“此后当如实宣说”等语开始宣说。所谓“诀窍甚难得”，诀窍即观修生起次第之十四甚深之理，甚难获得，并非由凡夫分别念所造作，而是世尊所说之了义经部，汇集观修次第，故甚难得。所谓“于勇士之密语中”，即成为一切佛与菩萨之密语，世尊于此续中以人之语言隐藏而宣说。如是略说后广说为：从“衣服与五手印等”等语开始宣说。衣服即上衣与下衣，观想为大象皮与虎皮。五手印即除灰尘之外。所谓“等”者，即披挂六种盔甲，手持金刚杵与铃，此为首先开示之本体，其次本体为智慧支分，即对于在家菩萨而言，为事业手印或解脱道之法手印或誓言手印。第三本体为首先作金刚之表示，最终以橛钉固定，驱逐邪魔后，作成网与箭之幡、金刚之幡与火焰之网后，以橛钉固定。
第四本体为念诵阿黎嘎黎，于心间观想月亮与太阳之坛城，于其中央之字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，念诵八瓣咒，以供养与勇士和勇母之咒语念诵，即念诵“阿 斯德”等语，因“阿”为第五格之声，故于阿黎嘎黎之后念诵，意为如是。第五本体为：“因等空性为前行”，即于额头置嘿（藏文：ཧེ，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿），于颈置让（藏文：རུང，梵文天城体：रुं，梵文罗马拟音：ruṃ，汉语字面意思：让），于心间置嘎，嘿（藏文：ཧེ，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿）为空性，让（藏文：རུང，梵文天城体：रुं，梵文罗马拟音：ruṃ，汉语字面意思：让）为无布置，嘎为无处住。

【英语翻译】
Chapter Fifty-One: Explanation of the King of Tantras, the Great Yogini Tantra.
Chapter Fifty-One: Explanation of the King of Tantras, the Great Yogini Tantra.
Having explained the methods for accomplishing attainments, the chapter on the instructions for meditating on the generation stage is taught, starting with "Then, the correct explanation should be done." The so-called "Instructions are extremely difficult to find," the instructions are the fourteen profound truths of meditating on the generation stage, which are extremely difficult to find. They are not fabricated by the conceptual thoughts of ordinary people, but are the definitive meaning sutras spoken by the Bhagavan, which compile the stages of meditation, and are therefore difficult to find. The so-called "In the language of the heroes' code," it is the code of all Buddhas and Bodhisattvas, which the Bhagavan spoke, concealing it in human language in this tantra. Having briefly explained it in this way, the detailed explanation is: starting with "Clothes and five mudras, etc." Clothes are the upper and lower garments, visualized as elephant skin and tiger skin. The five mudras are everything except ashes. The so-called "etc." means wearing six armors, holding a vajra and a bell, which is the first essence shown. The second essence is the wisdom branch, which for householder Bodhisattvas is the karma mudra or the dharma mudra of the path of liberation or the samaya mudra. The third essence is to first make the vajra gesture, and finally fix it with a phurba. After dispelling obstacles, make a net and arrow banner, a vajra banner, and a net of flames, and then fix it with a phurba.
The fourth essence is to recite the Ali Kali, meditating on the mandala of the moon and sun in the heart. From the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the center, recite the eight-petaled mantra, and recite the mantras of offerings, heroes, and heroines, that is, recite "A ste," etc. Because "A" is the sound of the fifth case, it is recited after Ali Kali, meaning thus. The fifth essence is: "Emptiness of causes, etc., is the preliminary." That is, place He (藏文：ཧེ，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿) on the forehead, Ruṃ (藏文：རུང，梵文天城体：रुं，梵文罗马拟音：ruṃ，汉语字面意思：让) on the neck, and Ka on the heart. He (藏文：ཧེ，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿) is the abandonment of the collection of causes, Ruṃ (藏文：རུང，梵文天城体：रुं，梵文罗马拟音：ruṃ，汉语字面意思：让) is without arrangement, and Ka is nowhere to dwell.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་དོན་ལ་མོས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་བའི་སྒོ་གསུམ་བསྒོམས་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་ལ་འབྱུང་བ་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གནས་པ་ལ་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཇུག་པས་ན། །འཇུག་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སྒྲ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་བཾ་མོ། །སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག་དང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར་བའོ། །དེ་ཡང༌། །ཟླ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་སྟེ། ཉི་མ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་སོ་སོར་རྟོག །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་ནན་ཏན། །སྐུ་རྫོགས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་སྦྱོར་ལྡན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བསྡུས་ནས་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ནས་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་ནས་ཐིག་ལེར་བསྡུས་པ་ལ་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྷ་མོའི་གླུས་བསྐུལ་བའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཞུ་བ་ཀླུ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཧེའི་ཚིག་གི་དེ་ཉིད་བརྒྱད་པ་བདུད་རྩི་ཚིམ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྷ་མོ་རྣམས་རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞུ་བའི་ཐབས་དང་བྲལ་བ་ལ་འཆི་བདག་གི་བདུད་འཇོམས་པའོ། །འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད་པས་ན་བདུད་རྩི་ཚིམ་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་དགུ་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅུ་པ་ལག་པའི་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་བསྐོན་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅུ་གཅིག་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཆུ་དང་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་
ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ཉིད་བཅུ་གཉིས་པ་གོ་ཆ་ཆེན་པོས་ཡང་དག་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། སེམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་དག་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅུ་གསུམ་པ་སྔགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་དེའི་འཁོར་གྱི་སྔགས་བཟླས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་པ་མཆོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན་པའོ། །ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི་མ་གསུངས་ཀྱང་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་རྒྱུད་བླ་མ་ལས་གོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་བཤད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། 

【汉语翻译】
如是，即是对于黑汝迦意义生起信解，修持三种解脱之门，以三个字为先导。其后，观想四大及须弥山，于坛城中央莲花之上，日月交合之中，有字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）安住，自己的识融入其中。如是，「融入声音等」，如是说。声音即字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）。等等即金刚、弯刀、光芒，开展收摄，成为生起次第黑汝迦父母。又是这样说：「月如明镜，日为平等性智。字句手印各别了知，光芒开展收摄务必精勤。身圆满法界智。」如是说。彼即摄略之结合。所谓「摄略之结合」，即是摄集十方诸佛，进入生起次第黑汝迦父母之口，生起胎生之轮，生起次第黑汝迦父母融化，摄集为明点，以五轮明妃之歌催请，与结合相应，明点融化，与龙等结合，名为「嘿」字之第八「甘露满足」，如是说。彼诸明妃远离生起次第黑汝迦融化之方便，即能摧灭死主之魔。果位黑汝迦令诸明妃心满意足，故名甘露满足。彼之第九「超越痛苦」，即是迎请智慧勇识。彼之第十「手之供养」，即是披上六勇士与勇妃之盔甲。彼之第十一「灌顶」，即是水灌顶、秘密灌顶与智慧智灌顶。彼之第十二「以大盔甲真实宣说」，即是观想身体之轮与心之轮清净。彼之第十三「诸咒语」，即是念诵主尊及其眷属之咒语。彼之第十四「是供养」，即是以五甘露供养、赞颂与布施食子。未说及近摄，然思维发愿后，亲近修持坛城，将从《宝性论》中得知。如是宣说彼之十四之后，于清净之轮发愿如下：

【英语翻译】
Thus, it is to generate faith and understanding in the meaning of Heruka, to practice the three doors of liberation, with the three letters as the guide. After that, contemplate the four elements and Mount Meru, and in the center of the mandala, on top of the lotus, in the union of the sun and moon, the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) abides, and one's own consciousness merges into it. Thus, "merging into sound, etc.," is said. Sound is the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦). The "etc." refers to the vajra, curved knife, and rays of light, expanding and contracting, becoming the Heruka father and mother of the generation stage. It is also said: "The moon is like a mirror, the sun is the wisdom of equality. Understand the letters and hand gestures separately, diligently expand and contract the rays of light. The body is complete, the wisdom of the Dharmadhatu." Thus it is said. That is the condensed union. The so-called "condensed union" is to gather the Buddhas of the ten directions, enter the mouths of the Heruka father and mother of the generation stage, generate the wheel of the womb-born, the Heruka father and mother of the generation stage dissolve, gather into bindus, urged by the songs of the five-wheel goddesses, corresponding to the union, the bindus dissolve, uniting with the nāgas, called the eighth "nectar satisfaction" of the word "He," as it is said. Those goddesses, being separated from the means of the Heruka dissolution of the generation stage, can destroy the Māra of the Lord of Death. The Heruka of the fruition stage satisfies the minds of the goddesses, hence the name "nectar satisfaction." The ninth of that, "transcending suffering," is to invite the wisdom heroes. The tenth of that, "offering of hands," is to don the armor of the six heroes and heroines. The eleventh of that, "empowerment," is the water empowerment, secret empowerment, and wisdom-jnana empowerment. The twelfth of that, "truly spoken with great armor," is to contemplate the wheel of the body and the wheel of the mind as pure. The thirteenth of that, "the mantras," is to recite the mantras of the main deity and its retinue. The fourteenth of that, "is offering," is to offer with the five nectars, praise, and offer tormas. Although the near-gathering is not mentioned, it is understood that after making aspirations, approaching and practicing the mandala will be known from the Uttaratantra. Having explained the fourteen of that in this way, the aspiration to be made to the pure wheel is as follows:

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མི་མཆོག་གང་ཞིག་ཀུན་སྤྱོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ས་ལ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཤོག །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་དང་པོ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ས་ཐོབ་པ་དང༌། དངོས་གྲུབ་གཉིས་པ་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་བ་དང༌། དངོས་གྲུབ་གསུམ་པ་ས་ལ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཐབས་བཤད་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་ནི། དཔེར་ན་མར་གྱིས་གང་བའི་སྣོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མར་ལྟ་བུ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སོ། །གང་བའི་སྣོད་ནི་སྐལ་བ་དང་མཉམ་པའི་གང་ཟག་གོ ། མེའི་དབུས་སུ་གཞག་པ་ནི་བྱིན་རླབས་དང་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམ་པའོ། །མར་སར་ཉིད་དུ་ཞུ་བ་ནི། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཐོབ་པ་ལྷའི་སྐུ་མཐོང་བའོ། །སྣོད་ཀྱི་རིམ་པ་འཇིག་པ་ནི། ཐ་མལ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཕན་ཡོན་གཉིས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་མཚན་བཟུང་ནས་བཟླས་པའམ་བསྒོམ་པའམ་བསམ་པའམ་ཐོས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་གླེགས་བམ་བྲིས་པས་མཐོ་རིས་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོའམ་མིའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བར་འགྱུར་བའོ། །ཕན་ཡོན་གསུམ་པ་ནི་འཆི་བའི་ཚེ་ན་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཐུགས་ཀར་བཅུག་ན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པས་གླུ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས་ནས་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་ཁྱེར་བར་བྱེད་དོ། །ལས་བཞི་པ་ཉེས་དམིགས་ནི་དེ་འདྲའི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པའི་རྣལ་བྱོར་བ་དང༌། དེས་གསུངས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལ་མ་དད་
པར་གྱུར་ན་མངོན་པར་མཐོ་བས་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པའི་ངན་སོང་གསུམ་དང༌། ངེས་པར་ལེགས་པས་དབུལ་བའི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས་བཤད་ནས་དོན་གསུམ་པའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་མགུལ་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང༌། གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་གསུངས་པའི་སྐ་རགས་སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ། །དེ་ནས་གང་དུ་སྒོམ་སྙམ་ན། རི་དང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལྟེ་བར་རོ། །རྒྱུ་གང་གིས་བསྐྱེད་སྙམ་ན། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔས་བསྡུས་པའོ། །དེས་གང་ཞིག་འདུལ་སྙམ་ན། ཨུ་མའི་བདག་པོ་རྣམ་པར་གནོན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་སྙམ་ན། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་སྐུ་ལ

【汉语翻译】
何者为行持高尚之人？ 意为：愿获得大地上所欲之自在。 这指的是第一种成就，即获得善逝之地位；第二种成就，即成为具备正法的转轮圣王；第三种成就，即成为大地上所欲之自在，如同天界之主帝释天一般。 如是宣说了生起次第之方法后，宣说了生起次第和圆满次第二者的利益，譬如说：充满酥油之容器。 诸如此类，酥油譬喻生起次第和圆满次第二者。 充满的容器是指与福分相应的补特伽罗。 置于火焰之中，是指反复修持加持和现观之道。 酥油自身融化，是指获得生起次第和圆满次第之相，见到本尊之身。 容器的次第毁坏，是指凡庸之身语意三者消逝。 第二种利益是，持诵、修习、忆念或听闻吉祥黑汝嘎之名，或者书写智慧之经典，将成为天界之王或人间的转轮圣王。 第三种利益是，临终之时，以“帕特 帕特”之手印迎请，并以生处之手印置于心间，则吉祥黑汝嘎等空行母眷属将奏响歌乐之声，并将此人带往空行净土。 第四种业是过患，即观修如是大英雄之瑜伽士，以及不信彼所宣说之大续部，则将因增上生之贫乏而堕入三恶趣，并因决定胜之贫乏而遭受三界轮回之痛苦煎熬。 如是宣说了利益和过患之后，广说了观修第三义之身，即颈饰等六种手印，以及宣说了十二部经典之腰带发出细微之声响。 之后，于何处修习呢？ 于山和各种莲花之中央。 以何因生起呢？ 所谓“阿哩嘎哩生”，是指由五种现观菩提所摄持。 以其调伏何者呢？ 所谓“胜伏乌玛之主”，如是宣说了。 彼是否具足智慧呢？ 以金刚铃身

【英语翻译】
What is the conduct of a noble person? It means: May one obtain the desired dominion over the earth. This refers to the first accomplishment, which is attaining the state of a Sugata; the second accomplishment, which is becoming a Chakravartin king endowed with Dharma; and the third accomplishment, which is becoming the desired dominion over the earth, like Indra, the lord of the gods. Having thus explained the method of the generation stage, the benefits of both the generation and completion stages are explained, for example, like a vessel filled with ghee. Such things are said, ghee being a metaphor for both the generation and completion stages. The filled vessel refers to an individual who is in accordance with fortune. Placing it in the middle of the fire means repeatedly meditating on the path of blessings and direct perception. The ghee itself melting means obtaining the signs of the generation and completion stages, seeing the body of the deity. The destruction of the order of the vessel means that the ordinary body, speech, and mind will perish. The second benefit is that by reciting, practicing, remembering, or hearing the name of glorious Heruka, or writing a scripture of wisdom, one will become the king of the gods in heaven or a Chakravartin in the human realm. The third benefit is that at the time of death, by inviting with the mudra of "Phat Phat" and placing the mudra of the place of birth at the heart, then glorious Heruka and other assemblies of dakinis will proclaim the sound of songs and music, and will carry this person to the realm of Akanishta, which travels in space. The fourth action is the fault, that is, if a yogi who meditates on such a great hero, and does not believe in the great tantra spoken by him, then he will fall into the three lower realms due to the poverty of higher realms, and will be tormented by the suffering of the three realms of samsara due to the poverty of definite goodness. Having thus explained the benefits and faults, the meditation on the body of the third meaning is explained in detail, that is, the six mudras such as the necklace, and the girdle that proclaims the sound of tinkling, which speaks of the twelve branches of scripture. Then, where to meditate? In the center of the mountain and various lotuses. By what cause does it arise? The so-called "Ali Kali born" is encompassed by the five Abhisambodhis. By what does it subdue? The so-called "Completely subduing the lord of Uma" is spoken. Is he endowed with wisdom? With a vajra bell body

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འཁྱུད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཕྱག་དུ་དང་ལྡན་སྙམ་ན། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཕྱེད་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱག་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པའོ། །འཁོར་ཇི་ལྟ་བུས་བསྐོར་ཞེ་ན། དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་བསྐོར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་དཔའ་མོ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་བློས་གར་བྱ་སྙམ་ན། དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་རྒྱལ་ཆེ། །གོ་འཕང་མཆོག་གིས་བསྒོམ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་སྙམ་ན། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི། །འཁོར་ལོ་དབུས་སུ་སྦྱོར་ལྡན་པ། །ཐམས་ཅད་དགྱེས་ཤིང་གཉིས་མེད་འགྱུར། །འབྱིན་དང་སྡུད་པར་མཛད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་སྙམ་ན། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྤྲོ་ཞིང་མཛད་པ་རྫོགས་ནས་སྡུད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དོན་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། མ་འོངས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ནས་ཐུན་བཞིར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དོན་བཞི་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཁ་སྦྱོར་བསྒོམ་ཞིང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མངོན་སུམ་དུ་བསྒོམས་ནས་སྤྱོད་པ་གོམས་མི་དགོས་པའི་མནྟྲ་ཏནྟྲ་ཡནྟྲ་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ཚོགས་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམས་འབྱུང་ཞིང་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ལ་མོས་པ་བསྐལ་བ་དང་ལྡན་
པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལའོ། །སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་པ་ནི་མནྟྲ་ཏནྟྲ་ཡནྟྲའོ། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་གྱིས་གདུལ་བྱ་ནི། །དགོད་དང་བལྟ་དང་ལག་བཅངས་དང༌། གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པས་འདུལ་བ་ཡི། །ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིན་རླབས་དང་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་གསུངས་པའོ། །དེ་ལྟར་འདུལ་བའི་ཐབས་བསྟན་ནས་དོན་ལྔ་པ་ཅིག་ཅར་འཇུག་པའི་ཐབས་སྟོན་པ་ནི། ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་སྟོན་པ་ལ། །གལ་ཏེ་མོས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལས་ལ་དབང་ཞིང་ལས་ཀྱི་བགོ་སྐལ་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་གོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་མི་མཐུན་པ་ལ་ཡང་སྨོད་པ་དག་ཏུ་མི་བྱ་སྟེ། ལས་ཀྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཚོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཚོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཚོགས་པ་བསམ་གྱིས་མ

【汉语翻译】
拥抱。这样说了。如果想知道有多少只手，（经中）提到具有二十四的一半，也就是具有十二只手。如果想知道被什么样的眷属围绕，（经中）说被勇士瑜伽母众围绕，也就是被二十四位勇士和三十六位勇士母围绕。如果想知道以什么样的心来跳舞，（经中）说应当以具光辉的黑汝嘎大王的至高地位来禅修。这样说了。如果想知道化身是怎样的，（经中）说在所有瑜伽士和瑜伽母的轮中央具有结合，一切欢喜且变为无二，行布施和收摄之事。这样说了。如果想知道化身是怎样的，（经中说）中央的主尊和眷属一切也都是父母无二，为了利益众生而示现，事业圆满后就收摄。其意义是这样显示的：未来秘密真言之门的行者们，应当修持勇士和勇士母无二之轮，并在四个时段中进行开展和收摄。这是总结性的词语。第四个意义是，通过观修生起次第的交合，并现观圆满次第，由于无需习惯行为的真言（mantra，梵文：मंत्र，罗马转写：mantra，汉语意思：咒语）、怛特罗（tantra，梵文：तंत्र，罗马转写：tantra，汉语意思：密续）和 यंत्र（yantra，梵文：यन्त्र，罗马转写：yantra，汉语意思：坛城）三者的因集合，各种成就将会出现，并且是对于具有信仰秘密真言之门，且具有福报的众生们而言的。示现各种行为的是真言、怛特罗和 यंत्र。以各种方式调伏的对境是：欢笑、观看、拉手，以及相互拥抱来调伏，这些方法是示现各种各样的。这说的是加持和现观之道。这样示现调伏的方法后，第五个意义是示现同时进入的方法：对于示现甚深之法，如果未生起信心，这样说了。对于掌控业力并享受业力果报，以及与由寂止和胜观的串习所生起的（智慧）不相应者，也不应加以诽谤，因为业力的因缘聚合的缘起之集合是不可估量、不可思议的，同样，真言的缘起之集合也是不可思议的，以及幻轮的缘起之集合也是不可思议的

【英语翻译】
Embrace. Thus it was said. If you want to know how many hands there are, it is mentioned (in the scripture) that it has half of twenty-four, which means it has twelve hands. If you want to know what kind of retinue surrounds it, it is said (in the scripture) that it is surrounded by a gathering of heroes and yoginis, which means it is surrounded by twenty-four heroes and thirty-six heroines. If you want to know with what kind of mind to dance, it is said (in the scripture) that one should meditate with the supreme status of the glorious Heruka Great King. Thus it was said. If you want to know what kind of emanation body it is, it is said (in the scripture) that it has union in the center of the wheel of all yogis and yoginis, all are delighted and become non-dual, performing the acts of giving and gathering. Thus it was said. If you want to know what kind of emanation body it is, (the scripture says) that the central lord and all the retinue are also non-dual as father and mother, manifesting for the benefit of sentient beings, and after the activities are completed, they are gathered up. The meaning of this is shown as follows: Future practitioners of the secret mantra door should practice the wheel of non-duality of heroes and heroines, and perform the expansion and contraction in four periods. This is the concluding word. The fourth meaning is that by contemplating the union of the generation stage and directly perceiving the completion stage, because the causes of the three, mantra (mantra,梵文：मंत्र，IAST: mantra, meaning: incantation), tantra (tantra,梵文：तंत्र，IAST: tantra, meaning: tantra) and yantra (yantra,梵文：यन्त्र，IAST: yantra, meaning: mandala), which do not require habitual behavior, are assembled, various accomplishments will arise, and it is for sentient beings who have faith in the secret mantra door and have merit. What manifests various behaviors is mantra, tantra and yantra. The objects to be tamed in various ways are: laughing, looking, holding hands, and taming by embracing each other, these methods are showing various kinds. This speaks of the path of blessing and direct perception. After showing the method of taming in this way, the fifth meaning is to show the method of entering simultaneously: For showing the profound Dharma, even if faith does not arise, thus it was said. For those who control karma and enjoy the fruits of karma, and those who do not correspond to the (wisdom) arising from the habituation of tranquility and insight, one should not slander them either, because the collection of dependent origination of the causes and conditions of karma is immeasurable and inconceivable, similarly, the collection of dependent origination of mantra is also inconceivable, and the collection of dependent origination of the illusory wheel is also inconceivable.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཁྱབ་པ་དང༌། སྨན་དང་ནོར་བུའི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང༌། མདོ་སྡེ་ལས་གསུངས་པའི་ཆོས་ཉིད་དྲན་པར་བྱས་ནས་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །མངོན་སུམ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལམ་དེས་སངས་རྒྱས་དང་དེའི་སྲས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་ལམ་འདི་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཡང་རུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པས་འཕེལ་བའམ། འགྲིབ་པ་དང་བཅས་པས་འབྲི་བ་མེད་པས་གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པའི་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་ལ་གང་དུ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པ་དྲངས་ནས་མཐོང་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང༌། དབང་བཞི་པ་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བས་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་བྱིན་རླབས་དང་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་འཇིག་རྟེན་ལ་མེ་སྨོད་ཅིང་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་བགྲོད་པའི་ལམ་ཅིག་ཅར་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཀུན་བཟང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རོལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཅིག་ཅར་འཇུག་པ་ལ་མི་མོས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བའི་ལམ་ཡིན་སྙམ་ན། ཇི་སྲིད་ཀྲྀ་ཡ་སོགས་སྤྱོད་ནས། །རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་དབྱེ་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བྱ་བའི་རྒྱུད་དང༌། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང༌། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང༌། གསང་
བའི་མཐའ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་གྱིས་སེམས་ཅན་མོས་པས་འཇུག་པ་རྣམས་ལ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལ་དགའ་བ་ལ་ཆུ་བོ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འབབ་པ་བཞིན་དུ་བདེ་མཆོག་གི་ལམ་ལ་རིམ་གྱིས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱང་ཐ་མར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱུ་ནི་རླབས་དང་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་པོ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་གསལ་ཞིང་མཛེས་པ་དང་འབར་བས་ན་རྒྱལ་པོའོ། །འབུམ་པའི་ནང་ནས་ཕྱུང་བ་ལེའུ་འབུམ་པ་དང་ཤློཀ་འབུམ་པ་ལས་ཕུང་བའི་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་རྒྱུ་བ་དང་རྒྱུ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའོ། །ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི་བསྒོམ་མི་དགོས་པའི་མནྟྲ་དང་ཡནྟྲའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ། །བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐབས་རྒྱས་པའོ། །བཀླགས་པས་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་བཞིན་དུ་སྔགས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་བདུད་བཞི་ཚར་གཅོད་པའོ། །གདོད་མ་ནས་གྲུ

【汉语翻译】
是周遍的，药物和珍宝的威力不可思议，忆念经部所说的法性后，不要诽谤。以现量和加持的道，这是诸佛和佛子们最殊胜的瑜伽果为道的密咒之道，所以诸佛出现也好，不出现也好，法界自性是断除障碍而增长，或者具有减损而减少，因为没有减少，所以在何处以影像等八种幻化的比喻引出现空的定解，并在见到的同时以智慧和第四灌顶法性现见而安住。如此，加持和现量的道修习的瑜伽士，对世间发出火焰，并且是现见法性的行道，要知道，一次性进入的解脱，是普贤佛的幻化，不可思议，是大乐之道。如果对一次性进入不相信，认为是什么样的道呢？如是说，乃至行持事部等，瑜伽秘密的差别。即是说，通过作部、行部、二者部、瑜伽部和秘密究竟瑜伽母部的次第，对于以信心进入的众生们，对于喜欢那个和那个的解脱，如同河流流入大海一般，应次第进入胜乐之道。喜金刚中也说，最后应宣说喜金刚。原因是显示加持和现量的道。国王是现量的道清晰、美丽和炽燃，所以是国王。从十万颂中取出，是从十万品和十万偈颂中取出，是精华中的精华。成就的仪轨是行和行的火供，以及轮涅的仪轨。非常稀有的是无需修习的明咒和坛城的缘起。所有论典是世间和共同与殊胜成就的方便广大。如同读诵成就的国王因陀罗菩提一样，仅仅念诵密咒就能断除四魔。本来就成

【英语翻译】
is pervasive, the power of medicine and jewels is inconceivable, and after remembering the Dharma nature spoken of in the Sutras, do not slander it. With the path of direct perception and blessing, this is the path of mantra that takes the supreme yoga fruit of the Buddhas and their sons as the path, so whether the Buddhas appear or not, the nature of the Dharmadhatu increases by removing obscurations, or decreases with diminution, because there is no decrease, so in whatever place the certainty of emptiness is drawn from the eight examples of illusion such as images, and while seeing, it abides with wisdom and the fourth empowerment, the direct perception of Dharma nature. Thus, the yogi who meditates on the path of blessing and direct perception utters fire to the world, and is the path of practice that directly perceives the Dharma nature. Know that the liberation of entering all at once is the manifestation of Samantabhadra Buddha, inconceivable, and is the path of great bliss. If you do not believe in entering all at once, and think, what kind of path is it? It is said, as long as one practices Kriya and so on, the difference between Yoga and the ultimate secret. That is to say, through the order of the Action Tantra, the Conduct Tantra, the Two Tantras, the Yoga Tantra, and the Ultimate Secret Yogini Tantra, for those sentient beings who enter with faith, for those who rejoice in that and that liberation, just as rivers flow into the great ocean, one should gradually enter the path of Supreme Bliss. It is also said in the Hevajra Tantra that the Hevajra should be taught last. The reason is to show the path of blessing and direct perception. The king is the path of direct perception, clear, beautiful, and blazing, so he is the king. Extracted from the hundred thousand verses, it is extracted from the hundred thousand chapters and the hundred thousand shlokas, and is the essence of the essence. The ritual of accomplishment is the offering of walking and walking fire, and the ritual of wheel and nirvana. What is extremely rare is the interdependence of mantras and mandalas that do not need to be meditated upon. All the treatises are the means of worldly, common, and supreme accomplishments, vast. Like King Indrabhuti who achieved by reading, just by reciting the mantra, one can cut off the four maras. Originally accomplished

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བ་པ་ནི་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡང༌། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །མ་འོངས་རྣམས་ཀྱང་གསུང་འགྱུར་ལ། །དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་ཀྱང་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ནས་གྲངས་ཤིས་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །རྫོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་མཐར་ཐུག་པའི་ཚིག་གོ །བསྟོད་པས་མཉེས་མེད་སྨད་པས་མི་དགྱེས་མེད། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟར་དགོངས་ལ། །གང་གིས་གནོད་པ་བྱས་ཀྱང་བདེ་མཛད་པའི། །རྗེ་བཙུན་བདེ་མཆོག་སྐུ་ཡི་ཞབས་བཏུད་ནས། །སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི། །རྟོགས་བཀའ་བདེ་མཆོག་བཤད་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས། །བླ་མ་དམ་པའི་བདུད་རྩི་གདམས་ངག་གིས། །རྒྱ་ཆེར་བཤད་པས་འགྲོ་རྣམས་རྟོགས་གྱུར་ཤོག །དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའི་ཚིག་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བླ་མ་དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ལས་བྱུང༌། །འབངས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་མི་འགགས་ཆོས། །འབངས་དང་གྲོགས་ཀྱི་དོན་ཞུས་རྗེས་གནང་བ། །མཆོག་དགའི་བསམས་པ་གྲོགས་ལ་འཕེལ་བར་སྨོན། །གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་པ་ར་ཧི་ཏ་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཞིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
བ་པ་是过去诸佛所说。也就是，过去诸佛所说，未来诸佛也将说，如是而来的圆满佛。如是说之故。虽有五十二品，然将第五十品合为一，而作吉祥之数。圆满之意，是续究竟之语。不因赞颂而喜悦，不因贬损而不悦，视一切众生如独子，无论谁加害，都施予安乐。顶礼至尊胜乐金刚身。依于佛子及一切之行境，依于觉悟之教胜乐金刚释续，以殊胜上师之甘露窍诀，广为解说，愿众生皆能证悟。吉祥胜乐轮广释之语义明晰，乃大导师勇士金刚所著，圆满。无垢上师慈悲力所生，臣民之愿成就无碍之法，为臣民与友之义所请而赐予，愿胜喜之意念增长于友。印度班智达帕拉西塔，以及校勘译师比丘圣慧所译并校定。
第五十一品，大瑜伽母续王之分别解说。

【英语翻译】
Baba is what all the Buddhas of the past have spoken. That is, the Buddhas of the past have spoken, and the Buddhas of the future will also speak, the perfect Buddhas who have come in this way. It is because it is said so. Although there are fifty-two chapters, the fiftieth chapter is combined into one, and the number is made auspicious. The meaning of completion is the word of the ultimate tantra. Not pleased by praise, not displeased by disparagement, regarding all sentient beings as an only child, bestowing happiness no matter who harms them. I prostrate to the feet of the venerable Chakrasamvara. Relying on the conduct of the Buddhas and their sons, relying on the explanatory tantra of the enlightened teachings of Chakrasamvara, with the nectar instructions of the supreme guru, may all beings be enlightened by extensively explaining it. The meaning of the words of the extensive explanation of the glorious Chakrasamvara is clear, which was composed by the great teacher Warrior Vajra, complete. Born from the power of the compassion of the immaculate guru, the prayers of the subjects are accomplished, the unobstructed Dharma, requested for the benefit of the subjects and friends, may the thoughts of supreme joy increase for friends. Translated and finalized by the Indian Pandit Parahita and the reviser translator Bhikshu Arya Prajna.
Chapter Fifty-one, A Separate Explanation of the King of the Great Yogini Tantra.

============================================================

